Join us in welcoming
for a reading
& book launch.
THE DIRTY TEXT: Soleida Ríos (b. 1950) is an acclaimed Cuban poet whose work draws from Afro-Cuban traditions as well as writers as diverse as Juan Rulfo and Aimé Cesaire. She has published fourteen books from 1977 to the present, and The Dirty Text (El Texto Sucio) is her first book to appear in English. Written in the 1990s in Cuba, it is a book of poems, a book of stories and, most vividly, a book of dreams. As poet Rosa Alcalá writes, Ríos’ writings are “indescribable manifestations of a poetics unfastened to mode, genre, or category.” It’s been translated by Barbara Jamison & Olivia Lott. Read more here.
THE GRAND COMPLICATION: "Devin King's GRAND COMPLICATION is a dizzy fugue of forms--regular stanzas in radical variety. And the sources of its argument are just as varied--The Thebaid of Statius, A Midsummer Night's Dream, or Melrose Place. It's reminiscent of Zukofky's omnivorous, inventive formalism. King orchestrates actors and narratives into a weltering long poem: William leads stoners to his apartment, thinking Julia will follow, but instead, she leads Abbie into Luke's room and Mike follows, though Mike had flirted with Julia before she jumped in the pool while Amphiaraus was swallowed by the earth. I know. It's complicated."--John Tipton
Daniel Borzutzky’s latest poetry collection is Lake Michigan (Pitt Poetry Series, 2018). He is the author of The Performance of Becoming Human (Brooklyn Arts Press), recipient of the 2016 National Book Award for Poetry. His other books include Memories of my Overdevelopment (Kenning Editions, 2015); In the Murmurs of the Rotten Carcass Economy (Nightboat, 2015), and The Book of Interfering Bodies (Nightboat, 2011). His translation of Galo Ghigliotto’s Valdivia (Co-im-press) won the American Literary Translator’s Association 2017 National Translation Award. He has translated poetry collections by Chilean poets Raúl Zurita and Jaime Luis Huenún. He teaches in the English Department and Latin American and Latino Studies Program at the University of Illinois at Chicago.
Devin King is the poetry editor for The Green Lantern Press. A narrative poem, The Grand Complication, is out from Kenning Editions. Previous books and chaps: CLOPS, These Necrotic Ethos Come the Plains, and The Resonant Space. Criticism on poetry and sound studies can be found at The Chicago Review, Make Magazine, Plume Poetry, Dusted, and Critical Inquiry.
Olivia Lott’s translations of Spanish American poetry have most recently appeared in Brooklyn Rail in Translation, The Kenyon Review, MAKE Magazine, Spoon River Poetry Review, Waxwing, and World Literature Today. She is the co-translator (with Barbara Jamison) of Cuban poet Soleida Ríos’s The Dirty Text (Kenning Editions, 2018). She is a Ph.D. Student and Olin Fellow in Hispanic Studies at Washington University in St. Louis, where she is writing a dissertation on translation, revolution, and Latin American neo-avant-garde poetry.